Henry Purcell: Death and the Music
Henry Purcell: A Morte e a Música
Por Carolyn Kunin
We know Henry Purcell was mortal - - he died 300 years ago on the 21st of November. No record has yet been found to document his birth, but his tombstone informs us that it took place 37 years earlier. Of his personal life we know little more than that he lived, married, had children, and died. And we have the music and are still learning to understand its contexts.
Sabemos que Henry Purcell era mortal – ele morreu há trezentos anos, no dia 21 de novembro. Não há registros que documentem a data do seu nascimento, mas seu túmulo nos informa que este se deu trinta e sete anos antes. Sabemos pouco sobre sua vida particular, exceto que ele viveu, casou-se, teve filhos e morreu. Ainda assim, temos sua música e ainda estamos aprendendo a avaliar o seu contexto.
In living to be less that forty years old, Purcell belongs to a very select group of immortals: Mozart, Schubert, and Mendelssohn amongst the musicians; Pushkin, Byron, Keats and Shelley amongst the poets.
Tendo vivido menos do que quarenta anos, Purcell pretence àquele grupo seleto de imortais: Mozart, Schubert e Mendelssohn entre os músicos; Pushkin, Byron, Keatas e Shelley entre os poetas.
One of the great Pushkinists of our day, Vladimir Markov, believes that those great artists who died young must have, even if only subconsciously, been aware that their full span of life was to be short, and that therefore their works reach full maturity when they themselves are still so very young. In pursuing some similarities between the Russian poet and Mozart, Markov wrote:
Um dos maiores especialistas em Pushkin da atualidade, Vladimir Markov, acredita que os artistas que morreram jovens devem ter tido uma noção, nem que subconsciente, de que a extensão das suas vidas seria muito breve e, portanto, seus trabalhos alcançam a maturidade plena ainda quando os próprios artistas são muito jovens. Buscando similaridades entre o poeta russo e Mozart, Markov escreveu:
For many, Mozart’s music seems full of light, but others understand that at the heart of his music lies death itself. (1)
Muitos são os que consideram a música de Mozart como sendo plena de luz, embora outros compreendam que no coração da sua música jaz a própria morte.(1).
In some of these artists, an awareness of death, or even an obsession with it, is an important theme in their lives and works. Mozart certainly was given to morbid moments, and there was also an almost welcoming attitude toward death as expressed in one of his letters:
Para alguns destes artistas a consciência da morte, ou mesmo uma obsessão com esta torna-se um tema importante de suas vidas e obras. Mozart certamente entregava-se a momentos de morbidez e encontramos quase uma atitude de boas vindas frente à morte, como expressou em uma das suas cartas:
Death is the true goal of our existence, and mankind’s best friend. The thought of it does not frighten me, but comforts me and brings me peace.
A morte é a verdadeira meta da nossa existência e o melhor amigo da humanidade. A idéia da morte não me assusta, mas me conforta e me acalma.
Pushkin became quite obsessed by the subject, writing some of his best lyrics under the compulsion to speculate in what place and at exactly what time his death would overtake him.
Pushkin ficou obcecado com este assunto e escreveu seus melhores poemas sob a compulsão de especular em qual local e a quais horas exatas sua morte o alcançaria.
The theme of mortality was a recurring motif in Henry Purcell’s life and music. In fact, the honorific sobriquet “Orpheus Britannicus” with which he was dubbed during his lifetime, while obviously referring to that mortal’s musical powers, also has a strong association with death.
O tema da mortalidade era um motif insistente na vida e na música de Henry Purcell. Na verdade, a alcunha honorífica que lhe foi atribuída ainda em vida, “Orpheus Britannicus”, embora se referisse claramente ao pode musical daquele mortal, também carrega uma forte associação à morte.
Orpheus was of course one of only a few mortals ever to go into Hades and return, testifying to the power of music itself. Less well-remembered today is Orpheus’ own death at the hands of the Maenads. (2) He was decapitated and dismembered by them, and his head - - still singing - - was thrown into a river that carried it to the island of Lesbos, where it continued to sing and prophesy. Four decades after Purcell’s death, Handel (that Orpheus Germano-Britannicus) would set Milton’s words:
E, entre os mortais, Orfeu foi um dos poucos a penetrar no Hades e dali retornar, atestando o poder da própria música. A morte de Orfeu pelas mãos das menadas é menos lembrada (2). Ele foi decapitado e desmembrado por elas e sua cabeça – ainda cantando – foi lançada em um rio que a carregou até a ilha de Lesbos, onde continuou a cantar e a fazer profecias. Quatro décadas após a morte de Purcell, Handel ( este Orpheus Germano-Britannicus) comporia para as palavras de John Milton:
Orpheus’ self may heave his head
From golden slumbers on a bed
Of heap’d Elysian flow’rs, and hear
Such strains as would have won the ear
Of Pluto, to have quite set free
His half-regain’d Eurydice. (3)
O próprio Orfeu pode erguer a fronte
Do sono dourado que vive no leito
De cachos das flores do Elísio
E escutar melodias
Como as que encantaram
Os ouvidos de Plutão, permitindo-lhe libertar
A semi-recuperada Eurídice (3).
Handel may even have been thinking of Purcell when he set these words. During Purcell’s lifetime, there was a Purcell’s Head Tavern, which featured a portrait of Purcell and was frequented by the composer himself.
Handel pode até estar pensando em Purcell quando musicou estas palavras. Havia uma taverna chamada “ A Cabeça de Purcell” enfeitada com seu busto que o compositor costumava freqüentar.
That Purcell wrote tragic arias for opera (Dido’s lament, with its wrenching “Remember me …”) and that he set funerary music, are known. But there are some “contexts’ of his music that we have yet to learn. For example, that his favorite musical form, the ground, was felt to be a form of lament is little remembered today. And there is another genre that we forget had its associations with death: the odes to Saint Cecilia.
Purcell, sem dúvida alguma, escrevia arias trágicas para as operas (como, por exemplo o lamento de Dido, com a comovente frase “ Lembre-se de mim”).
Saint Cecilia, the patron saint of Music, the Christian Euterpe, started her posthumous career as a mere “Virgin and Martyr” of the early church. Her death was quite gruesome - - you can read about it in the Grove Dictionary of Music. (4) For our purposes, suffice it to say that her tormenters tried to decapitate her but she lived three days after, “singing and prophesying” in a very Christian sort of way. Only some ten of eleven centuries after her death did she become recognized as the patroness of Music.
Santa Cecília, a santa padroeira da Música, a Euterpe cristã, começou sua carreira póstuma como uma simples “ Virgem Mártir” da igreja primitiva. Sua morte foi terrível – pode-se ler sobre ela no The Grove Dictionary of Music. (4). Dentro dos nossos objetivos, basta dizer que seus torturadores tentaram decapitá-la, mas ela permaneceu ainda viva três dias depois disto, “ cantando e fazendo profecias” de um tipo bastante cristão. Apenas depois de passados dez dos onze séculos que se seguiram a sua morte é que ela foi reconhecida como padroeira da música.
The first Saint Cecilia’s day celebration took place in Normandy under the title Le Puy de Musique. According to Grove:
A primeira celebração do dia de Santa Cecília ocorreu na Normandia com o título Le Puy de Musique. De acordo com Grove:
A solemn celebration of Vespers and Compline took place in the cathedral on the vigil; High Mass, Vespers, and Compline were performed on the feast day, and a Requiem Mass for the souls of departed founders on the morrow. A banquet was given after Mass on the feast day, and prizes were awarded for the best motets, part songs, air, and sonnets. (5)
A celebração solene com Vésperas e Compline ocorreu na catedral durante as vigílias; a Missa, as Vésperas e a Compline foram executadas no dia da festa, e, no dia seguinte, uma missa de Réquiem pelas almas dos seus fundadores foi rezada. Após a missa no dia festivo realizou-se um banquete, quando distribuíram-se prêmios aos melhores motetos, canções, áreas e sonetos (5).
The celebration of Saint Cecilia began in England more than a century later. The Musical Society held the first in London in 1683. Purcell contributed an ode on that occasion, and on three others.
A celebração de Santa Cecília iniciou-se um século mais tarde na Inglaterra. A Sociedade Musical encarregou-se da primeira, em London, no ano de 1683. PUrcell contribuiu com uma ode naquela ocasião, e depois em mais outras três.
His last ode, Hail bright Cecilia, was written for the 1692 feast. The overture, though not of unalloyed good cheer, at least manages to achieve a level of serenity, with only an occasional slide into the darker tonalities. The fanfares of trumpets and drums that bring the overture to its conclusion should usher in a luminous invocation to the muse. Instead the tones to which “Hail, bright Cecilia” are set are undeniably sepulchral. Purcell cannot refrain slipping into the minor, and occasionally darker modes. Even the comparatively lighthearted martial music of “The Fife and All the Harmony of War” ends in definite funereal strains of trombones and drum rolls.
Sua última ode, Salve Luminosa Cecília, foi composta para a festa de 1692. A abertura, apesar de não ser inteiramente jubilante, pelo menos alcança um nível de serenidade, com ocasionais desvios para as tonalidades mais escuras. As fantarras das trombetas e os tambores que anunciam a conclusão da abertura deveriam introduzir uma invocação radiosa da musa. No entanto, os tons com os quais se construiu o “ Salve, Luminosa Cecília” eram predominamente sepulcrais. Purcell não pode evitar deslizar no tom menor, e os modos mais densos. Até a música marcial,comparativamente mais leve, para “ A Flauta e Toda a Harmonia da Guerra” termina numa melodia definitivamente funérea nos trombones e no rufar dos tambores.
The organ’s prominent role in several movements reminds us that Saint Cecilia was its legendary inventor. In “Tis Nature’s Voice,” it seems to swell to fill the universe, and in “Wond’rous Machine!” it provides a spooky clockwork accompaniment to the baritone’s extolling the might of the instrument itself.
O destaque do orgão em muitos movimentos nos faz lembrar que a lenda atribui sua invenção à Santa Cecília. No “É a Voz da Natureza” eke parece encorpar-se para preencher o universo, e no “ Máquina Milagrosa” ele oferece um acompanhamento fantasmagórico e preciso para a exposição do barítono sobre a potência daquele mesmo instrumento musical.
This should remind us of Purcell’s own close association with the organ. His first job following the breaking of his voice when he was 14 years old was as mender and tuner of the organs. He was appointed organist at Westminster Abbey in 1679. He would be buried in the Abbey sixteen years later.
Este fato deveria nos recorder da associação próxima entre Purcell e o órgão. Seu primeiro emprego depois da entrada na puberdade aos quatorze anos de idade, quando sua voz passou pela muda, era de afinador e reparador dos órgãos.Em 1679 foi designado organista da Abadia de Westminster. Dezesseis anos mais tarde, ali seria ele também enterrado.
Henry Purcell died on November 21, 1695, on the eve of the feast of Saint Cecilia’s celebration. That a supernatural event had occurred must have been an irresistible thought to his friends, family, and to the devoted public he left behind.
Henry Purcell morreu no dia 21 de novembro de 1695, na véspera das celebrações do dia de Santa Cecília. Que um evento sobrenatural tenha ocorrido deve ter sido o pensamento dos seus amigos, da família e do público devotado que ele deixou para trás.
In a more cynical age Ambrose Bierce would write: “Treat things divine with marked respect - - don’t have anything to do with them.” But I exhort you to bravery - - don’t miss any opportunity to hear Purcell’s divine music.
Numa era mais cínica Ambrose Bierce escreveria: “ Trate os assuntos divinos com respeito acentuado – não tenha nada a ver com o assunto”. Mas eu os convido a serem corajosos – não percam a oportunidade que tiverem de ouvir a música divina de Purcell.